日本黄色小说视频,日韩在线一区二区三区免费视频,亚洲电影在线,精品欧美日韩一区二区三区,久久香蕉国产线看观看亚洲卡,美女浴室,美女脱衣诱惑

資訊|論壇|病例

搜索

首頁 醫(yī)學(xué)論壇 專業(yè)文章 醫(yī)學(xué)進(jìn)展 簽約作者 病例中心 快問診所 愛醫(yī)培訓(xùn) 醫(yī)學(xué)考試 在線題庫 醫(yī)學(xué)會(huì)議

您所在的位置:首頁 > 醫(yī)視角 > 如何起草一篇科研論文?

如何起草一篇科研論文?

2015-03-20 21:05 閱讀:749 來源:MedSci 作者:學(xué)**涯 責(zé)任編輯:學(xué)海無涯
[導(dǎo)讀] 經(jīng)驗(yàn)豐富的Angel Borja教授告訴你哪些是必要的而哪些是應(yīng)該避免的!如果您正在準(zhǔn)備撰寫論文并想在國際期刊上發(fā)表,那么這篇文章非常值得您參考并收藏!

    經(jīng)驗(yàn)豐富的Angel Borja教授告訴你哪些是必要的而哪些是應(yīng)該避免的!如果您正在準(zhǔn)備撰寫論文并想在國際期刊上發(fā)表,那么這篇文章非常值得您參考并收藏!

    在準(zhǔn)備初稿時(shí)建議完成四個(gè)步驟,我是按照以下的程序進(jìn)行的:

    1. 花幾天或者幾個(gè)星期的時(shí)間提前思考你想要匯報(bào)的主題;2. 制作圖表;

    3. 隨后盡快地寫作,就像自言自語一樣。暫時(shí)忽略拼寫、語法、格式、復(fù)雜的用詞等問題,先將內(nèi)容完成;4. 當(dāng)全部文章已寫完,再開始進(jìn)行修改和重寫的工作。

    不要與合著者分工寫作。建議先自己完成一份初稿,然后由合著者進(jìn)行修繕和添加。利用這樣的方法可以保證文章內(nèi)容的一致性。請(qǐng)每位評(píng)閱人記錄他們的變化。

    打磨你的文稿

    使用流利的英語

    對(duì)非英語母語的人來說有一些不幸,但英語的使用確實(shí)是一項(xiàng)重要的問題。如果由于語言問題而使審稿人無法理解你工作內(nèi)容中的科學(xué)問題,那這篇論文被接收的可能性就會(huì)大大的降低。

    至少你需要在展示你的高質(zhì)量研究工作時(shí)從你能力范圍內(nèi)盡力地將英語使用恰當(dāng)。提交論文前請(qǐng)一位有熟練寫作經(jīng)驗(yàn)的人或者英語流利的人幫助檢查一遍你的文稿?,F(xiàn)在,大多數(shù)的出版商都會(huì)提供有償?shù)挠⒄Z修改潤(rùn)色服務(wù),費(fèi)用在每篇文章250歐元(285美元)左右(例如,愛思唯爾公司就提供了此**語編輯服務(wù))。

    你必須不能讓你的讀者在閱讀時(shí)花費(fèi)時(shí)間猜測(cè)你想表達(dá)什么。下面的例子就是一位編輯對(duì)此的抱怨:

    這篇文章簡(jiǎn)直打破了我忍耐上限。我拒絕再去浪費(fèi)時(shí)間試圖去理解這個(gè)作者到底想說什么。除此之外,我真心想給他們發(fā)個(gè)消息告訴他們不要把垃圾交給我們?nèi)缓笃诖覀內(nèi)退麄冃蘩砗?。我的首要原則就是,如果這篇文章的摘要里出現(xiàn)6個(gè)以上的語法錯(cuò)誤,那我就不會(huì)再去浪費(fèi)時(shí)間仔細(xì)看這篇文章了。

    寫作時(shí)要注意清晰、客觀、準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔。用合邏輯而且可理解的方式展示自己的研究工作。你可以在其他的一些工作中鍛煉英文的讀寫以提升自己的英文技能,如,在撰寫實(shí)驗(yàn)記錄時(shí)可以使用英語完成,平時(shí)也可以多閱讀英文的文獻(xiàn)。

    盡量避免這些常見的問題:

    句子之間沒有邏輯聯(lián)系

    句子混亂缺乏理解性,例(The Annex IV of the MSFD includes the definition of GES to be applied by MS)語法錯(cuò)誤

    拼寫錯(cuò)誤和打印錯(cuò)誤

    簡(jiǎn)化你的語言

    初稿:“Numerous studies in recent years, such as those by Miller (1995) and Smith (1998), have shown that low salinities enhance oyster recruitment.”

    建議修改:“Low salinities enhance oyster recruitment (Miller, 1995; Smith 1998)。”

    盡量避免長(zhǎng)句

    推薦使用能直接表達(dá)意義的短句!

    長(zhǎng)的句子并不會(huì)使你的文章內(nèi)容看上去顯得更專業(yè),相反,這樣只會(huì)使讀者更費(fèi)力。

    當(dāng)前,科技論文里的句子的平均長(zhǎng)度約為12——17個(gè)單詞每句。

    有一個(gè)說法叫我們每次呼吸的時(shí)間能讀一個(gè)句子。所以過長(zhǎng)的句子會(huì)憋死讀者。

    有一些語言(如西班牙語)傾向于使用長(zhǎng)而復(fù)雜的句式,而這些內(nèi)容可以在英語中用更少的字?jǐn)?shù)來表達(dá)出。所以當(dāng)用英語進(jìn)行寫作時(shí),你需要注意改變你的寫作風(fēng)格。每個(gè)句子里表達(dá)一個(gè)意思或者主題就足夠了。避免在一句話中出現(xiàn)多個(gè)結(jié)論。在幾年前我寫了如下的文章,當(dāng)時(shí)我對(duì)自己的內(nèi)容了如指掌,但我在一句話里用了78個(gè)單詞。因此可能除了我,誰也無法讀懂它。例:

    … Conversely, applying M-AMBI the explained variability reaches until 43.4%, for linear regression, and 53.8% for logarithmic regression, and the highest explained variability was found in high and low mesohaline and polyhaline areas (53-63%), whilst the lowest explained variability was in the oligohaline area (6%), being the mismatch in the comparison of both methods in terms of degraded-undegraded equivalences was of 16.4% of the cases in M-AMBI, and 12.7% in B-IBI, with a high spatial level of agreement.

    在審稿人給了我意見請(qǐng)我把句子縮短后,我將以上的內(nèi)容進(jìn)行了修改,如下:

    … Conversely, applying M-AMBI the explained variability reaches until 43.4%, for linear regression, and 53.8% for logarithmic regression. The highest explained variability was found in high and low mesohaline and polyhaline areas (53-63%)。 In turn, the lowest explained variability was in the oligohaline area (6%)。 The mismatch in the comparison of both methods in terms of degraded-undegraded equivalences was of 16.4% of the cases in M-AMBI, and 12.7% in B-IBI, with a high spatial level of agreement.

    長(zhǎng)句子會(huì)帶來一些麻煩:

    被動(dòng)語態(tài)的使用,例(It has been found that there had been many …“ instead of ”Researchers found that many …)。

    句子結(jié)構(gòu)混亂,使用錯(cuò)誤的連接詞和懸垂修飾語,例(e.g., “because …, so …”; “Although …, but …”; “considering …, it is …”)。 For example, avoid this kind of sentence: “The highest explained variability was found in high and low mesohaline and polyhaline areas (53-63%), because of the high concentration of organic matter, although it was …” It is better to say: “The highest explained variability was found in high and low mesohaline and polyhaline areas (53-63%)。 This is related to the high concentration of organic matter. Although it was…)。

    在一句話中過度地使用從句,例(It has already been found that when salinity increases to the mouth of an estuary there would be higher benthic richness, which can result also in higher diversity, while in low salinity areas benthic richness tends to be low …)。

    在一句話中用”and“將不同主語的句子連接在一起,例(This research investigates the grain size of sediments in coastal areas and discusses the grain size and the coastal sedimentation based on grain size …)。

    避免冗長(zhǎng):

    過度使用連接詞或短語,如”However“ 、”In addition“、 ”Moreover“等,應(yīng)盡量減少它們的出現(xiàn)。

    使用無意義的短語。一位評(píng)委曾建議,永遠(yuǎn)不要再文章中寫”and references therein“,任何一個(gè)有智商的讀者都會(huì)知道從文章中的參考文獻(xiàn)部分能夠獲得更多的信息。也不要寫”In present paper“,因?yàn)檫@篇文章中的東西本來就不會(huì)出現(xiàn)在另一篇文章里!你在結(jié)論里寫道”In this paper, we have prepared……“,這就是扯淡,因?yàn)槟愕难芯抗ぷ鲿r(shí)在實(shí)驗(yàn)室里進(jìn)行的!

    重復(fù)性的詞語。例如”schematic diagram“、 ”research work“等。最好將這些有相似意義的詞語拆開單獨(dú)使用,例如”this scheme,“ ”that diagram,“ ”the research was …,“ ”the work done was …“等。

    其他的寫作禁忌:

    不及物動(dòng)詞的被動(dòng)語態(tài)。只有及物動(dòng)詞可以使用被動(dòng)語態(tài),不能使用”are happened“或者 ”was went“這樣的說法。

    在描述復(fù)數(shù)的主語時(shí)使用了第三人稱單數(shù)動(dòng)詞形式。例如:將”the concentrations show that …“寫成了”the concentrations shows that …“.

    在主句中的主語不是行為者時(shí)使用了懸垂修飾語。例如:”To improve the results, the experiment was done again.“這里experiment不能夠自己進(jìn)行improve,所以正確的寫法應(yīng)為”We did the experiment again to improve the results.“不要使用口語中的縮寫。例如”it's“ 、”weren't“ 、”hasn't“等。

    不要用數(shù)字開始一句話的描述。例如”5 mg of sediment were **ysed …“應(yīng)寫為”Sediment (5 mg) was **ysed …“單個(gè)數(shù)字應(yīng)用英文拼寫出,多于兩位數(shù)的數(shù)字應(yīng)使用**數(shù)字表示。例如”four samples“ 、 ”25 samples“,在一句話里出現(xiàn)多個(gè)數(shù)字,且位數(shù)不同時(shí),所有的數(shù)字均應(yīng)使用**數(shù)字表示。如Of the 21 samples, 1 was muddy, 6 gravel, and 14 sandy.

    讓審稿人的生活更輕松些……

    保證正篇文章的排版風(fēng)格一致。包括字體(通常為Times New Roman)、字號(hào)、圖表的大小和注釋等。建議使用雙行間距,12號(hào)字體,這樣能讓審稿人在修訂時(shí)更加方便。另外頁邊距留出3 cm也是必要的。

    標(biāo)出頁碼!這項(xiàng)工作十分重要,它能幫助審稿人更容易給你指出你需要修改的內(nèi)容的位置。

    標(biāo)出文字的行數(shù)。同上。

    注意縮略語的書寫。在本文的摘要和正文第一次使用到該詞時(shí)都應(yīng)進(jìn)行說明(包括在圖注和表注中)。有一些期刊會(huì)拒絕在摘要中寫出縮略語。因此在投期刊前應(yīng)仔細(xì)閱讀該雜志的作者須知,注意他們對(duì)縮略語使用的要求。

    文稿的長(zhǎng)度

    同樣,這也是需要在作者須知中參考的重要信息。一篇合理的文稿應(yīng)在25——40頁間,包括了雙行間距,并且只包含了必需的數(shù)據(jù)。以下是一些大體的指導(dǎo)策略:

    題目:在包含足夠信息的情況下盡量短小。

    摘要:1段(<250個(gè)詞)。

    前言:1.5——2頁。

    方法:2——3頁。

    結(jié)果:6——8頁。

    討論:4——6頁。

    結(jié)論:1段。

    圖:6——8個(gè)(每頁1個(gè))。

    表格:1——3個(gè)(每頁1個(gè))。

    參考文獻(xiàn):20——50篇(2——4頁)。


分享到:
  版權(quán)聲明:

  本站所注明來源為"愛愛醫(yī)"的文章,版權(quán)歸作者與本站共同所有,非經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載。

  本站所有轉(zhuǎn)載文章系出于傳遞更多信息之目的,且明確注明來源和作者,不希望被轉(zhuǎn)載的媒體或個(gè)人可與我們

  聯(lián)系z(mì)lzs@120.net,我們將立即進(jìn)行刪除處理

意見反饋 關(guān)于我們 隱私保護(hù) 版權(quán)聲明 友情鏈接 聯(lián)系我們

Copyright 2002-2024 Iiyi.Com All Rights Reserved